J'ai trouvé sur un site pas mal ( dsl j'ai pas pris l'adresse mais je vais essayer de la retrouver), des proverbes et des expressions, ainsi que leur prononciation en japonais. J'aime personnellement beaucoup leur signification, alors en voici quelques-un !
"Ebi de tai wo tsuru", qui signifie : "Pêcher une daurade avec une crevette".
Explications : Obtenir beaucoup avec peu.
Saru mo ki kara ochiru", qui signifie : "Même les singes tombent des arbres".
Explications
: Il s'agit d'un des dictons les plus célèbres au Japon qu'on utilise
lorsque l'on fait une erreur. On ne peut utiliser ce dicton que lorsque
l'on commet soi-même l'erreur : se comparer à un singe est plutôt un
signe d'humilité et l'on imagine mal faire cette remarque, par exemple,
à un supérieur hiérarchique...
"Saru no shiri-warai", qui signifie : "La moquerie des fesses du singe".
Explications
: Les macaques japonais sont célèbres pour leurs fesses d'un rouge
éclatant. Ce dicton, signifie que les singes, ignorant avoir eux-mêmes
les fesses rouges, se moquent de la couleur des fesses de leurs
congénères... "Se moquer des points faibles des autres en ignorant ses
propres points faibles"
"Kappa no kawa-nagare" qui signifie : "Le kappa emporté par la rivière"
Explications
: Le kappa est un être légendaire issu du folklore japonais, mi-homme
mi-grenouille, amphibie et extrêmement bon nageur. Le kappa qui se fait
emporter par le courant de la rivière, c'est le spécialiste qui fait
exceptionnellement une erreur.
"Korogaru ishi ni wa koke wa haenu", qui signifie : "Pierre qui roule n'amasse pas mousse".
Ce
proverbe existe aussi en français. Explications ( pour ceux qui ne
connaîtraient même pas) : Il vaut mieux parfois savoir se poser pour
arriver à quelque chose...
"Asu no hyaku yori kyō no gojū", qui signifie : "Plutôt que cent demain, cinquante aujourd'hui"
Explications : "Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras".
"Uso mo hōben", qui signifie : "Le mensonge aussi est un expédient" (totalement d'accord avec ce proverbe.).
Explications
: Le mensonge peut parfois être le moyen (acceptable) de résoudre une
difficulté. hōben est un terme issu du vocabulaire bouddhique désignant
les "expédients salvifiques" mis en oeuvre par le Bouddha pour amener
les "récalcitrants" dans la bonne voie.
"Isseki ni chō", qui signifie : "D'une pierre deux oiseaux"
Explications : vous connaissez bien le proverbe "D'une pierre deux coups" ? ...
"Ato-gusuri", signifiant : "le médicament après..."
Explications : Se dit d'une aide qui vient trop tard. (= "Après la mort, le médecin." en français.)
"Chiri mo tsumoreba yama to naru", qui signifie : "Lorsqu'elle s'amasse, même la poussière devient montagne".
Explications : Les petits ruisseaux forment les grandes rivières...
"Ron yori shôko", qui signifie : "Des preuves plutôt que des arguments".
Explications : Toutes les explications ou les arguments du monde ne valent pas une preuve tangible. N'est-ce pas !?!
"Bushi ni nigon nashi", qui signifie : "Un guerrier n'a pas deux paroles".
Explications
: Le légendaire code des guerrier japonais, où le respect à la parole
donnée est une indispensable qualité... Cette qualité humaine est
encore aujourd'hui extrêmement présente au Japon, on aimerait
d'ailleurs la voir aussi présente chez nous !!!
Commentaires
tout a fait d'accord avec le dernier proverbes personellement je trouve que les japonais ont de grandes valeurs morales vous ne trouvez pas?? tandis qu'en france c bof c triste de dire ca sur son propre pays mais bon c la vérité snif
salut sympa cet article (au fait merci pour les nombreux com's que tu as laissé sur mon blog )je ne connaissez aucun de ces proverbes
c'est gentil nem pour les images mais je ne compte pas faire de pub pour un autre blog que japan-kawai (en passant va la voir^^) mais vu que tu m'as laissé un com il y a ton site ! a+
salu moi c nem je sui fan de naruto et tu pe aller sur mon blog et prendre toutes les images que tu ve et lache moi des com et fai moi de la pub
Sympas ces proverbes !
hey super interéssant !! bizouu !